1. 主页 > 大学

马里兰大学中国留学生演讲视频(一名美国马里兰大学中国留学生的毕业说了什么演讲)

一、一名美国马里兰大学中国留学生的毕业说了什么演讲

中文翻译下、如下:

老师们,同学们,家长们,和朋友们,大家下午好。我非常荣幸也很感激,能向马里兰大学2017届的毕业生们讲话。

常常有人问我,你为什么要来马里兰大学?

我总是回答,因为这里有新鲜的空气。

五年前,当我走出从中国启程的飞机,离开达拉斯航站楼,我准备好要拿出一只口罩戴上,我总共带了五只口罩。但当我第一次闻到美国的空气,我放下了口罩。

这里的空气如此甜美、清新,而且有些莫名的奢侈。

我很惊讶。在我成长的中国城市,每当我外出时我都必须戴上口罩,不然我可能会生病。

但是,当我呼吸到机场外空气的那一瞬间,我感受了到自由。

我的眼镜上不再有雾,我的呼吸不再困难,压抑感也不复存在。

每一次呼吸都是一种愉悦。此时此刻,我站在这里,也不禁回忆起那种自由的感觉。

在马里兰大学,我马上又感受到另外一种新鲜空气,它使我永远心存感激,那就是言论自由的新鲜空气。

来美国之前,我在历史课上学到过《独立宣言》的内容,但是那些字眼,生命、自由、对幸福的追求等概念,对我来说没有任何实际含义。

我只是在死记硬背,为了拿到高分。

对我而言,这些词听起来如此陌生,如此抽象,如此“舶来”,直到我来到了马里兰大学。

我才理解,在美国,表达自己观点的权利是神圣的。

在马里兰,我每天都受到鼓励,去表达我对一些有争议问题的看法。

我可以挑战我导师的观点,甚至可以在网上点评教授。

但是有一件事给我带来的文化冲击是最大的,就是我观看学校排演戏剧《暮光:洛杉矶》的经历。

《暮光》是由安娜·迪佛·史密斯所著的一部剧作(注:安娜·迪佛·史密斯,美国马里兰人,剧作家、演员,代表作《费城故事》曾被排成电影),讲的是1992年的洛杉矶暴乱。

这次暴乱,始于四位警察,他们在拘捕过程中殴打了罗德尼·金,整个过程被录像记录,而法庭宣判这些警察无罪。(注:1992年洛杉矶暴乱,导火线为该年4月29日当地陪审团宣判四名被控“使用过当武力”的警察无罪释放,导致上千名对此判决不满的非裔与拉丁裔上街抗议,最终引发一连串暴动,波及包括亚裔--特别是居于城中的韩裔--在内的各社群。事件本身为三名欧洲裔白人警察和一名拉丁裔白人警察殴打涉嫌交通违规的一名黑人罗德尼·金。根据事后统计,整起暴乱造成各方约10亿美元的财产损失,并有约53人于暴动中死亡,数千人受轻重伤)

整整六天,市民们走上街头,城市陷入混乱。

在《暮光》中,学生演员们公开讨论了种族歧视,性别歧视和政治话题。

我被震惊了。我从未想过这些话题可以被公开讨论。

这部剧作是我在政治叙事上的第一次体验,它让观众们辩证思考。

我一直都有热切的,想要讲述这类故事的愿望。但是,我以前一直深信只有当权者才有叙事权力,只有当权者才能定义真相。

但是,在深入马里兰大学多元的学生社群过程中,我接触到各种各样、迥然不同的对于真相的视角。

我很快意识到,在这里,我有自由发表言论的机会。

我的声音可以被听到。

你的声音可以被听到。

我们的声音是可以被听到的。

公民参与不仅是政治家的任务。我目睹了我的同学们在华盛顿街头的游行,见证了他们在总统选举中投票,以及为支持各种事业举办的募捐活动。

我看到了每一个人都有权参与,并为改变发声。

以前,我以为,个体的参与并不能带来改变。但马里兰的学生们,我们就是在这么做的!

一起吧!我们可以推动社会变得更公正、开放与和平。

2017届的同学们,我们就要从一个重视人文学科,培养我们辩证思考、关心与感受他人的学校毕业了。

我们学到了许多不同学科的知识,我们已经准备好去面对社会上的挑战。

我们当中有些人会读研深造,有些人会进入职场,有些人会开始全新的探索旅程。

但不管我们会做什么,请记住,民主和言论自由都不应该被视作是理所应当的。

民主和言论自由就像新鲜空气,值得我们为之奋斗。

自由是氧气,自由是热情,自由就是爱本身。

法国哲学家萨特曾说过:自由是一种选择,我们的未来取决于我们在今日和明日做出的选择。

我们都是自己人生下一章节的剧作家。我们一起,可以书写人类的历史。

我的朋友们,请尽情享受新鲜的空气,永远别让它被夺走。

谢谢你们。

二、马里兰大学演讲中国留学生叫什么名字

杨舒平(Charityi、Shuping Yang),女,汉族,1993年4月16日出生于昆明,留美大学生,就读于马里兰大学。

2017年5月21日,在夏季马里兰大学毕业典礼中,此人代表中国留学生进行发言。相关视频流传回中国网络,引发热议。[1]

中文名

杨舒平

外文名

Charityi

国籍

中国

民族

汉族

出生地

云南昆明

出生日期

1993年4月16日

毕业院校

马里兰大学

三、马里兰大学的毕业演讲中国女留学生是谁

5月21日,马里兰大学的中国留学生杨舒平在毕业典礼上代表2017届毕业生发表演讲。

杨舒平2012年来美,2017年获得心理学和戏剧学研究双学位,并辅修德语。她写过《金鱼》(Goldfish)《殉道者》(Martyr)等剧本,大二时曾在某兼职网站上表明自己“熟知中国历史、文化”等,并以此寻找兼职翻译的工作。

四、中国留学生演讲美国空气好是谁

杨舒平

杨舒平(Charityi、Shuping Yang),女,汉族,1993年4月16日出生于昆明,留美大学生,就读于马里兰大学。

2017年5月21日,在夏季马里兰大学毕业典礼中,此人代表中国留学生进行发言,马里兰大学校长在杨舒平结束演讲后表示,杨舒平的演讲非常鼓舞人心。

2017年5月22日下午4点左右,针对网友因为此事件视频产生的对昆明空气质量的质疑,云南省昆明党务政务信息公开平台官方微博发布消息公布昆明市空气质量。后杨舒平删除了社交媒体上的所有内容,并在微博道歉,称“深爱自己的祖国和家乡。

2017年5月23日下午2点30左右,昆明市公安局官方微博转发网友质疑的评论称:经查,涉事女留学生并非昆明市公安局民警子女。

演讲全文

Good afternoon faculty students parents and friends.

各位家长、同学、朋友们,下午好!

I am truly honored and grateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017.

我很荣幸,也很感激能够在马里兰大学2017届毕业典礼上发言。

People often ask me: Why did you come to the University of Maryland?

人们经常问我:为什么你选择来马里兰大学?

I always answer: Fresh air.

我总是回答:新鲜的空气。

Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away.

五年前,我从中国来到美国,出了达拉斯机场航站楼,我正准备从我的五张口罩中选一张戴上,但当我呼吸到美国的第一口空气后,我摘下了口罩。

The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious.

这里的空气是如此的清新甜美,显得格外的奢侈。

I was surprised by this. I grew up in a city in China, where I had to wear a

face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick.

我被这一切所震惊了。我在中国的都市中长大,每次外出都必须戴口罩,不然的话,我可能会生病。

However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport.

所以,当我在机场外面呼吸到第一口空气的时候,

I felt free.

我感到了自由。

No more fog on my glasses, no more difficult breathing, no more suppression.Every breath was a delight.

不再有蒙在眼镜上的浓雾,不再有呼吸困难,不再有压抑的生活。每一次呼吸都是一种愉悦的体验。

As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom.

直到今天我站在这里,我仍然情不自禁地回忆起那种自由的感觉。

At the University of Maryland, I assume feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful— the fresh air of free speech.

在马里兰大学,我还感到了另一种意义上的自由,一种我会永远感激的自由——言论自由。

Before I came to United States, I learned in history class about the Declaration of Independence, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness.

在来美国之前,我在历史课上学到了美国独立宣言,那时独立宣言的内容——生命,自由和对自由的追求对我来说没有实际的意义

I was merely memorizing the words to get good grades.

我死记硬背下来这些词,仅仅为了拿个高分。

These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me, until I came to University of Maryland.

当时那些字句对我来说如此古怪,抽象,陌生,直到我来到了马里兰大学。

I have leaned the right to freely express oneself is sacred in American.

我学到了,在美国,自由表达是一项神圣的权利。

Each day in Maryland, I was encouraged to express my opinions on controversial issues.

在马里兰的每一天,我都被激励着在有争议的问题上发表自己的意见。

I could challenge a statement made by my instructor. I could even rate my professors online.

我可以质疑导师的意见,我也以在线上给老师评分。

But nothing prepared me for the culture shock I experienced when I watched a university production of the play— Twilight: Los Angeles.

不过这些都不能和我第一次看到校内演出的戏剧《黄昏:洛杉矶》(Twilight: Los Angeles)时感受到的文化冲击相比。

Twilight is a play by Anna Deavere Smith about the 1992 Los Angeles Riots

这是Anna Deavere Smith撰写的关于1992年洛杉矶暴乱的一部剧。

The riots followed acquittal of four Los Angeles police officers in the videotaped arrest and beating of Rodney King.

那次暴动的导火线为当地陪审团宣判四名被控“使用过当武力”殴打Rodney King的警察无罪释放。

For six days, the city was in chaos as citizens took to the streets.

6天内,人们走上街头抗议,城市陷入混乱。

In Twilight, the student actors were openly talking about racism, sexism and politics.

在这部剧里,学生演员公开地讨论种族歧视,性别歧视和政治话题。

I was shocked, I never saw such topic could be discussed openly.

我很惊讶,我从来不曾想过这样的话题可以被公开讨论。

The play was my first taste of political storytelling, one that makes the audience think critically.

这部剧是我第一次接触和政治有关的戏剧内容,它让观众辩证地思考。

I have always had a burning desire to tell these kinds of stories, but I was convinced that only authorities on the narrative, only authorities could define the truth.

一直以来,我都很渴望去讲述这样的故事,不过我曾相信只有权威的人才有资格讲述,只有政府才能界定事实。

However, the opportunity to immerse myself in the diverse community at the University of Maryland exposed me to various, many different perspectives on truth.

但是,沉浸在马里兰大学这种多远的文化中让我有机会能够接触不同的、多样的视角,去看待事实。

I soon realized that here I have the opportunity to speak freely.

我很快意识到了在这里我有自由发声的机会。

My voice matters.

Your voice matters.

Our voices matter.

我的声音很重要。

你的声音很重要。

我们的声音都很重要。

Civil engagement is not a task just for politicians.

公民参与不仅仅是政治家的任务。

I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes.

我亲眼见到了我的同学们参与在华盛顿特区的游行,参与总统投票,为了各种各样的原因募集资金。

I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change.

我见证了每个人都有参与、推进改革的权利。

I used to believe that one individual participation could not make a difference, but here we are, United Terps.

我曾以为一个人的能力也许不能做成什么,但是我们在这片土地上,美国。

Together, we can push our society to be more just open and peaceful.

在一起,我们能推进我们的社会,让它变得更开明和平和。

Class of 2017, we are graduating from a university that embraces a liberal arts education that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity.

2017届的同学们,我们从一所拥抱人文教育、重视思辨能力、关注人道的大学毕业了。

We are equipped with the knowledge of various disciplines and we are ready to face to the challenges of our society.

我们具备了不同学科的知识,并准备好面对社会的挑战。

Some of us may go to graduate school, some us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration.

我们中的有些人也许会继续读研究生,有的人会开启自己的职业生涯,有些人会开始求索的历程。

But no matter what we do, remember, democracy and free speech should not be taken for granted.

不过无论我们做什么,记住,民主和言论自由不是简简单单就得到的。

Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for.

民主与自由是值得我们为之奋斗的、至关重要的新鲜空气。

Freedom is oxygen. Freedom is passion. Freedom is love.

自由就是氧气,自由是热情,自由是爱。

And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on the choices we make today and tomorrow.

就像法国哲学家萨特曾经说的:自由是一种选择,我们的未来就取决于我们在今天做的选择。

We are all playwrights of the next chapters of our lives. Together, we right the human history.

我们为自己的人生写下下一篇章,我们一起,写下人类的历史。

My friends, enjoy the fresh air and never let it go.

我的朋友们,享受这里的新鲜空气吧,永远不要放手。

Thank you.

谢谢。

声明 : 本文内容及图片来源于读者投稿以及网络,本网站无法甄别是否为投稿用户创作以及文章的准确性,本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。请将本侵权页面网址发送邮件到i084881@163.com,我们会及时做删除处理。